Skip to main content

ٱشْدُدْ
সুদৃঢ় করো
بِهِۦٓ
তাকে দিয়ে
أَزْرِى
আমার শক্তি

তার দ্বারা আমার শক্তি বৃদ্ধি কর।

ব্যাখ্যা

وَأَشْرِكْهُ
এবং তাকে শরীক করো
فِىٓ
ক্ষেত্রে
أَمْرِى
আমার কাজের

আমার কাজে তাকে অংশীদার কর।

ব্যাখ্যা

كَىْ
যেন
نُسَبِّحَكَ
তোমার মহিমা ঘোষণা করতে পারি আমরা
كَثِيرًا
অধিক (পরিমাণে)

যাতে আমরা বেশি বেশি করে তোমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করতে পারি।

ব্যাখ্যা

وَنَذْكُرَكَ
এবং তোমাকে (যেন) স্মরণ করতে পারি আমরা
كَثِيرًا
অধিক

আর তোমাকে অধিক স্মরণ করতে পারি।

ব্যাখ্যা

إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
كُنتَ
আছো
بِنَا
আমাদের উপর
بَصِيرًا
দৃষ্টিবান"

তুমি তো আমাদের অবস্থা সবই দেখছ।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
তিনি বললেন
قَدْ
"নিশ্চয়ই
أُوتِيتَ
তোমাকে দেয়া হলো
سُؤْلَكَ
তোমার চাওয়া
يَٰمُوسَىٰ
হে মূসা

তিনি (আল্লাহ) বললেন, ‘হে মূসা! তোমার প্রার্থনা গৃহীত হল।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
مَنَنَّا
আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম
عَلَيْكَ
তোমার উপর
مَرَّةً
একবার
أُخْرَىٰٓ
আরও

আমি তো তোমার উপর আরো একবার অনুগ্রহ করেছিলাম।

ব্যাখ্যা

إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
أَوْحَيْنَآ
আমরা ইঙ্গিত করেছিলাম
إِلَىٰٓ
প্রতি
أُمِّكَ
তোমার মার
مَا
(এভাবে) যা
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়।

যখন আমি তোমার মায়ের প্রতি ইঙ্গিত করেছিলাম যা ওয়াহীযোগে জানানো হয়েছিল-

ব্যাখ্যা

أَنِ
"যে
ٱقْذِفِيهِ
তাকে নিক্ষেপ করো (অর্থাৎ রেখে দাও)
فِى
মধ্যে
ٱلتَّابُوتِ
সিন্দুকের
فَٱقْذِفِيهِ
অতঃপর তা নিক্ষেপ করো (অর্থাৎ ভাসিয়ে দাও)
فِى
মধ্যে
ٱلْيَمِّ
নদীর
فَلْيُلْقِهِ
অতঃপর তা ঠেলে দিবে
ٱلْيَمُّ
নদী
بِٱلسَّاحِلِ
তীরের দিকে
يَأْخُذْهُ
তা তুলে নিবে
عَدُوٌّ
শত্রু
لِّى
আমার
وَعَدُوٌّ
ও শত্রু
لَّهُۥۚ
তার"
وَأَلْقَيْتُ
এবং আমি ঢেলে দিয়েছিলাম
عَلَيْكَ
তোমার উপর
مَحَبَّةً
ভালবাসা
مِّنِّى
আমার পক্ষ হ'তে
وَلِتُصْنَعَ
এবং তুমি লালিতপালিত হও যেন
عَلَىٰ
সামনে
عَيْنِىٓ
আমার চোখের

যে তুমি মূসাকে সিন্দুকের মধ্যে রাখ। তারপর তা দরিয়ায় ভাসিয়ে দাও। অতঃপর দরিয়া তাকে পাড়ে ঠেলে দেবে। তাকে আমার শত্রু ও তার শত্রু উঠিয়ে নেবে। আমি আমার নিকট হতে তোমার প্রতি ভালবাসা ঢেলে দিয়েছিলাম, যাতে তুমি আমার দৃষ্টির সম্মুখে প্রতিপালিত হও।’

ব্যাখ্যা

إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
تَمْشِىٓ
চলেছিলো
أُخْتُكَ
তোমার বোন
فَتَقُولُ
অতঃপর বলেছিলো
هَلْ
"কি
أَدُلُّكُمْ
তোমাদের খোঁজ দিবো
عَلَىٰ
এ বিষয়ে (যে)
مَن
কে
يَكْفُلُهُۥۖ
তাকে লালন-পালন করতে পারে"
فَرَجَعْنَٰكَ
তখন তোমাকে আমরা ফিরিয়ে দিলাম
إِلَىٰٓ
কাছে
أُمِّكَ
তোমার মায়ের
كَىْ
যেন
تَقَرَّ
জুড়ায়
عَيْنُهَا
তার চোখ
وَلَا
এবং না
تَحْزَنَۚ
দুঃখ পায়
وَقَتَلْتَ
এবং (স্মরণ করো) তুমি হত্যা করেছিলে
نَفْسًا
এক ব্যক্তিকে
فَنَجَّيْنَٰكَ
অতঃপর তোমাকে আমরা মুক্তি দিয়েছিলাম
مِنَ
হ'তে
ٱلْغَمِّ
মানসিক কষ্ট
وَفَتَنَّٰكَ
এবং তোমাকে আমরা পরীক্ষা করেছি
فُتُونًاۚ
(কঠিন) পরীক্ষা
فَلَبِثْتَ
অতঃপর তুমি অবস্থান করেছিলে
سِنِينَ
(কয়েক) বছর
فِىٓ
মধ্যে
أَهْلِ
অধিবাসীদের
مَدْيَنَ
মা'দয়ানের
ثُمَّ
এরপর
جِئْتَ
তুমি এসেছো
عَلَىٰ
উপর
قَدَرٍ
নির্ধারিত সময়ের
يَٰمُوسَىٰ
হে মূসা

যখন তোমার বোন গিয়ে বলল, ‘তোমাদেরকে কি বলে দেব কে এই শিশুর তত্ত্বাবধান ও প্রতিপালনের ভার নেবে?’ এভাবে আমি তোমাকে তোমার মায়ের কাছে ফিরিয়ে আনলাম যাতে তার চোখ জুড়ায় আর সে দুঃখ না পায়। আর তুমি এক লোককে হত্যা করেছিলে, অতঃপর আমি তোমাকে মনোবেদনা থেকে মুক্তি দিয়েছি। আমি তোমাকে অনেক পরীক্ষা করেছি। অতঃপর তুমি কয়েক বছর মাদ্ইয়ানবাসীদের মধ্যে অবস্থান করলে, এরপর হে মূসা! তুমি নির্ধারিত সময়ে এসে হাযির হয়েছ।

ব্যাখ্যা