Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ رَّسُوْلٌ ۚفَاِذَا جَاۤءَ رَسُوْلُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٤٧ )

And for every
وَلِكُلِّ
Und für jede
nation
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
(is) a Messenger
رَّسُولٌۖ
(gibt es) einen Gesandten.
So when
فَإِذَا
So wenn
comes
جَآءَ
kommt
their Messenger
رَسُولُهُمْ
ihr Gesandter
it will be judged
قُضِىَ
wird entschieden
between them
بَيْنَهُم
zwischen ihnen
in justice
بِٱلْقِسْطِ
in der Vermeidung von Ungerechtigkeit
and they
وَهُمْ
und ihnen
(will) not
لَا
nicht
be wronged
يُظْلَمُونَ
wird Unrecht zugefügt.

Wa Likulli 'Ummatin Rasūlun Fa'idhā Jā'a Rasūluhum Quđiya Baynahum Bil-Qisţi Wa Hum Lā Yužlamūna. (al-Yūnus 10:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Jede Gemeinschaft hat einen Gesandten. Wenn nun ihr Gesandter kommt, wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. ([10] Yunus (Jona) : 47)

English Sahih:

And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged. ([10] Yunus : 47)

1 Amir Zaidan

Und für jede Umma gibt es einen Gesandten. Und wenn ihr Gesandter eintrifft, wird zwischen ihnen gerecht gerichtet und ihnen wird keinerlei Unrecht angetan.