Skip to main content

وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ   ( غافر: ٩ )

And protect them
وَقِهِمُ
Und bewahre sie
(from) the evils
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
(vor) den bösen Taten
And whoever
وَمَن
und wen
you protect
تَقِ
du bewahrst
(from) the evils
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(vor) den bösen Taten
(that) Day
يَوْمَئِذٍ
an diesem Tag,
then verily
فَقَدْ
so sicherlich
You bestowed Mercy on him
رَحِمْتَهُۥۚ
dessen hast du dich erbarmt.
And that
وَذَٰلِكَ
Und dies
[it]
هُوَ
es
(is) the success
ٱلْفَوْزُ
(ist) der Erfolg."
the great"
ٱلْعَظِيمُ
großartige

Wa Qihimu As-Sayyi'āti Wa Man Taqī As-Sayyi'āti Yawma'idhin Faqad Raĥimtahu Wa Dhalika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu. (Ghāfir 40:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und bewahre sie vor den bösen Taten. Wen Du an jenem Tag vor den bösen Taten bewahrst, dessen hast Du dich ja erbarmt, und das ist der großartige Erfolg." ([40] Gafir (Der Vergebende) : 9)

English Sahih:

And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day – You will have given him mercy. And that is the great attainment." ([40] Ghafir : 9)

1 Amir Zaidan

Und bewahre sie vor den gottmißfälligen Taten, und wen DU an jenem Tag vor den gottmißfälligen Taten bewahrst, dem hast DU bereits Gnade erwiesen. Und dieses ist der gewaltige Erfolg."