Skip to main content
bismillah

حمٓ
Ha-Mim.

Ha-Mim.

Tafsir (Erläuterung)

تَنزِيلُ
(Die) Offenbarung
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches
مِنَ
von
ٱللَّهِ
Allah,
ٱلْعَزِيزِ
dem Allmächtigen,
ٱلْحَكِيمِ
dem Allweisen.

(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
لَءَايَٰتٍ
(sind) sicherlich Zeichen
لِّلْمُؤْمِنِينَ
für die Gläubigen.

In den Himmeln und auf der Erde sind wahrlich Zeichen für die Gläubigen.

Tafsir (Erläuterung)

وَفِى
Und in
خَلْقِكُمْ
eurer Erschaffung
وَمَا
und was
يَبُثُّ
er ausbreiten lässt
مِن
an
دَآبَّةٍ
Tieren
ءَايَٰتٌ
(sind) Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يُوقِنُونَ
die überzeugt sind.

Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱخْتِلَٰفِ
Und (in) dem Unterschied
ٱلَّيْلِ
der Nacht
وَٱلنَّهَارِ
und dem Tag
وَمَآ
und was
أَنزَلَ
herabsendet
ٱللَّهُ
Allah
مِنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
مِن
an
رِّزْقٍ
Versorgung
فَأَحْيَا
und macht lebendig
بِهِ
damit
ٱلْأَرْضَ
die Erde
بَعْدَ
nach
مَوْتِهَا
seinem Tod
وَتَصْرِيفِ
und (im) Wechsel
ٱلرِّيَٰحِ
der Winde
ءَايَٰتٌ
(sind) Zeichen
لِّقَوْمٍ
für Leute
يَعْقِلُونَ
die begreifen.

Und (auch in) dem Unterschied von Nacht und Tag und (in) dem, was Allah an Versorgung vom Himmel herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, und im Wechsel der Winde sind Zeichen für Leute, die begreifen.

Tafsir (Erläuterung)

تِلْكَ
Dies
ءَايَٰتُ
(sind die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs,
نَتْلُوهَا
wir verlesen sie
عَلَيْكَ
dir
بِٱلْحَقِّۖ
mit der Wahrheit.
فَبِأَىِّ
So an welche
حَدِيثٍۭ
Aussage
بَعْدَ
nach
ٱللَّهِ
Allah
وَءَايَٰتِهِۦ
und seinen Zeichen
يُؤْمِنُونَ
(wollen) sie glauben?

Dies sind Allahs Zeichen, die Wir dir der Wahrheit entsprechend verlesen. An welche Aussage nach (derjenigen) Allah(s) und Seinen Zeichen wollen sie denn (sonst) glauben?

Tafsir (Erläuterung)

وَيْلٌ
Wehe
لِّكُلِّ
jedem
أَفَّاكٍ
ungeheuerlichen Lügner,
أَثِيمٍ
sündigen

Wehe jedem durch und durch sündigen Lügner,

Tafsir (Erläuterung)

يَسْمَعُ
der hört
ءَايَٰتِ
(die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allah
تُتْلَىٰ
verlesen werden
عَلَيْهِ
zu ihm,
ثُمَّ
hierauf
يُصِرُّ
verharrt er
مُسْتَكْبِرًا
hochmütig,
كَأَن
als ob
لَّمْ
nicht
يَسْمَعْهَاۖ
er sie gehört hat.
فَبَشِّرْهُ
So verkünde ihm
بِعَذَابٍ
eine Strafe.
أَلِيمٍ
schmerzhafte

der hört, wie ihm Allahs Zeichen verlesen werden, und hierauf hochmütig (in seinem Unglauben) verharrt, als ob er sie nicht gehört hätte! So verkünde ihm schmerzhafte Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
عَلِمَ
er weiß
مِنْ
von
ءَايَٰتِنَا
unseren Zeichen
شَيْـًٔا
etwas,
ٱتَّخَذَهَا
nimmt er sie
هُزُوًاۚ
(zum) Spott.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
لَهُمْ
für sie
عَذَابٌ
(ist) eine Strafe.
مُّهِينٌ
schmachvolle

Und wenn er etwas von Unseren Zeichen kennenlernt, macht er sich darüber lustig. Für solche wird es schmachvolle Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)

مِّن
Von
وَرَآئِهِمْ
hinter ihnen
جَهَنَّمُۖ
(ist) die Hölle.
وَلَا
Und nicht
يُغْنِى
nützt es
عَنْهُم
ihnen,
مَّا
was
كَسَبُوا۟
sie erworben haben
شَيْـًٔا
etwas
وَلَا
und nicht
مَا
was
ٱتَّخَذُوا۟
sie sich genommen haben
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah
أَوْلِيَآءَۖ
(als) Schutzherren.
وَلَهُمْ
Und für sie
عَذَابٌ
(gibt es) ein Strafe.
عَظِيمٌ
gewaltige

Hinter ihnen (wartet) die Hölle. Und es nützt ihnen nicht, was sie erworben und (auch) nicht, was sie sich anstatt Allahs zu Schutzherren genommen haben; für sie wird es gewaltige Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Gatiya (Die Kniende)
القرآن الكريم:الجاثية
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Jasiyah
Sure Nummer:45
gesamt Verse:37
Wörter insgesamt:488
Gesamtzahl der Zeichen:2191
Betrag Ruku:4
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:65
Ausgehend vom Vers:4473