Skip to main content

مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۚ اَفَهُمْ يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنبياء: ٦ )

مَآ
Not
āmanat
ءَامَنَتْ
believed
qablahum
قَبْلَهُم
before them
min
مِّن
any
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآۖ
which We destroyed
afahum
أَفَهُمْ
so will they
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe?

Maaa aaamanat qablahum min qaryatin ahlaknaahaa a-fahum yu'minoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:6)

Sahih International:

Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe? (Al-Anbya [21] : 6)

1 Mufti Taqi Usmani

Not a single town from those whom We destroyed came to believe before them. So, will they believe?