Skip to main content

اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ  ( النمل: ٩١ )

innamā
إِنَّمَآ
"Only
umir'tu
أُمِرْتُ
I am commanded
an
أَنْ
that
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
rabba
رَبَّ
(the) Lord
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
l-baldati
ٱلْبَلْدَةِ
city
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
ḥarramahā
حَرَّمَهَا
made it sacred
walahu
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
kullu
كُلُّ
all
shayin
شَىْءٍۖ
things
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
an
أَنْ
that
akūna
أَكُونَ
I be
mina
مِنَ
of
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims

Innamaaa umirtu an a'buda Rabba haazihil baldatil lazee harramahaa wa lahoo kullu shai'inw wa umirtu an akoona minal muslimeen (an-Naml 27:91)

Sahih International:

[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]. (An-Naml [27] : 91)

1 Mufti Taqi Usmani

I am but ordered to worship the Lord of this city, which is sanctified by Him. And to Him belongs every thing, and I am ordered to be one of the Muslims (who submit themselves to Allah),