Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللّٰهِ لِيُرِيَكُمْ مِّنْ اٰيٰتِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( لقمان: ٣١ )

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
anna
أَنَّ
that
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
tajrī
تَجْرِى
sail
فِى
through
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
biniʿ'mati
بِنِعْمَتِ
by (the) Grace
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
liyuriyakum
لِيُرِيَكُم
that He may show you
min
مِّنْ
of
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓۚ
His Signs?
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
ṣabbārin
صَبَّارٍ
(who is) patient
shakūrin
شَكُورٍ
grateful

Alam tara annal fulka tajree fil bahri bini'matil laahi li yuriyakum min Aayaatih; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor (Luq̈mān 31:31)

Sahih International:

Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Luqman [31] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

Did you not see that the ships sail through the sea by the grace of Allah, so that He shows you some of His signs? In that, indeed, there are signs for every man of patience and gratitude.