Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَلَا تَكُنْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤىِٕهٖ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ  ( السجدة: ٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
mūsā
مُوسَى
Musa
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
falā
فَلَا
so (do) not
takun
تَكُن
be
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
min
مِّن
about
liqāihi
لِّقَآئِهِۦۖ
receiving it
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
And We made it
hudan
هُدًى
a guide
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children of Israel
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
for the Children of Israel

Wa laqad aayainaa Moosal Kitaaba falaa takun fee miryatim mil liqaaa'ihee wa ja'alnaahu hudal li Baneee Israaa'eel (as-Sajdah 32:23)

Sahih International:

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel. (As-Sajdah [32] : 23)

1 Mufti Taqi Usmani

It is a fact that We gave the Book to Mūsā. So be not in doubt about receiving it, and We made it a guidance for the children of Isrā’īl .