Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١١٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
qāla
قَالَ
said
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
ib'na
ٱبْنَ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
a-anta
ءَأَنتَ
Did you
qul'ta
قُلْتَ
say
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
ittakhidhūnī
ٱتَّخِذُونِى
"Take me
wa-ummiya
وَأُمِّىَ
and my mother
ilāhayni
إِلَٰهَيْنِ
(as) two gods
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
qāla
قَالَ
He said
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
مَا
Not
yakūnu
يَكُونُ
was
لِىٓ
for me
an
أَنْ
that
aqūla
أَقُولَ
I say
مَا
what
laysa
لَيْسَ
not
لِى
I
biḥaqqin
بِحَقٍّۚ
(had) right
in
إِن
If
kuntu
كُنتُ
I had
qul'tuhu
قُلْتُهُۥ
said it
faqad
فَقَدْ
then surely
ʿalim'tahu
عَلِمْتَهُۥۚ
You would have known it
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
مَا
what
فِى
(is) in
nafsī
نَفْسِى
myself
walā
وَلَآ
and not
aʿlamu
أَعْلَمُ
I know
مَا
what
فِى
(is) in
nafsika
نَفْسِكَۚ
Yourself
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
anta
أَنتَ
You
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(are) All-Knower
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen

Wa iz qaalal laahu yaa 'Eesab na Maryama 'a-anta qulta linnaasit takhizoonee wa ummiya ilaahaini min doonil laahi qaala Subhaanaka maa yakoonu leee anaqoola maa yakkoonu leee an aqoola maa laisa lee bihaqq; in kuntu qultuhoo faqad 'alimtah; ta'lamu maa fee nafsee wa laaa a'almu maa fee nafsik; innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob (al-Māʾidah 5:116)

Sahih International:

And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen. (Al-Ma'idah [5] : 116)

1 Mufti Taqi Usmani

And when Allah said, “O ‘Īsā, son of Maryam, did you say to the people: ‘Take me and my mother as gods beside Allah?” He said, “Pure are You, it does not behoove me to say what is not right for me. Had I said it, You would have known it. You know what is in my heart, and I do not know what is in Your’s. You alone have full knowledge of all that is unseen.