Skip to main content

قُلْ
Say
سِيرُوا۟
"Travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
ثُمَّ
and
ٱنظُرُوا۟
see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters"

Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

Tafsir

قُل
Say
لِّمَن
"To whom (belongs)
مَّا
what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
قُل
Say
لِّلَّهِۚ
"To Allah"
كَتَبَ
He has decreed
عَلَىٰ
upon
نَفْسِهِ
Himself
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
إِلَىٰ
on
يَوْمِ
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
لَا
(there is) no
رَيْبَ
doubt
فِيهِۚ
about it
ٱلَّذِينَ
Those who
خَسِرُوٓا۟
have lost
أَنفُسَهُمْ
themselves
فَهُمْ
then they
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.

Tafsir

وَلَهُۥ
And for Him
مَا
(is) whatever
سَكَنَ
dwells
فِى
in
ٱلَّيْلِ
the night
وَٱلنَّهَارِۚ
and the day
وَهُوَ
and He
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
All-Knowing

Wa lahoo maa sakana fillaili wannahaar; wa Huwas Samee'ul Aleem

And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing.

Tafsir

قُلْ
Say
أَغَيْرَ
"Is it other than
ٱللَّهِ
Allah
أَتَّخِذُ
I (should) take
وَلِيًّا
(as) a protector
فَاطِرِ
Creator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَهُوَ
while (it is) He
يُطْعِمُ
Who feeds
وَلَا
and not
يُطْعَمُۗ
He is fed?"
قُلْ
Say
إِنِّىٓ
"Indeed I
أُمِرْتُ
[I] am commanded
أَنْ
that
أَكُونَ
I be
أَوَّلَ
(the) first
مَنْ
who
أَسْلَمَۖ
submits (to Allah)
وَلَا
and not
تَكُونَنَّ
be
مِنَ
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"

Qul aghairal laahi attakhizu waliyyan faatiris samaawaati wal ardi wa Huwa yut'imu wa laa yut'am; qul inneee umirtu an akoona awwala man salama wa laa takoonanna minal mushrikeen

Say, "Is it other than Allah I should take as a protector, Creator of the heavens and earth, while it is He who feeds and is not fed?" Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to be the first [among you] who submit [to Allah] and [was commanded], 'Do not ever be of the polytheists."

Tafsir

قُلْ
Say
إِنِّىٓ
"Indeed, I
أَخَافُ
[I] fear
إِنْ
if
عَصَيْتُ
I disobeyed
رَبِّى
my Lord
عَذَابَ
punishment
يَوْمٍ
(of) a Day"
عَظِيمٍ
Mighty"

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

Tafsir

مَّن
Whoever
يُصْرَفْ
is averted
عَنْهُ
from it
يَوْمَئِذٍ
that Day
فَقَدْ
then surely
رَحِمَهُۥۚ
He had Mercy on him
وَذَٰلِكَ
And that
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
ٱلْمُبِينُ
(the) clear

Mai yusraf 'anhu Yawma'izin faqad rahimah; wa zaalikal fawzul mubeen

He from whom it is averted that Day – [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment.

Tafsir

وَإِن
And if
يَمْسَسْكَ
touches you
ٱللَّهُ
Allah
بِضُرٍّ
with affliction
فَلَا
then no
كَاشِفَ
remover
لَهُۥٓ
of it
إِلَّا
except
هُوَۖ
Him
وَإِن
And if
يَمْسَسْكَ
He touches you
بِخَيْرٍ
with good
فَهُوَ
then He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful

Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
فَوْقَ
over
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
وَهُوَ
And He
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware

Wa Huwal gaahiru fawqa 'ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer

And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Aware.

Tafsir

قُلْ
Say
أَىُّ
"What
شَىْءٍ
thing
أَكْبَرُ
(is) greatest
شَهَٰدَةًۖ
(as) a testimony?"
قُلِ
Say
ٱللَّهُۖ
"Allah
شَهِيدٌۢ
(is) Witness
بَيْنِى
between me
وَبَيْنَكُمْۚ
and between you
وَأُوحِىَ
and has been revealed
إِلَىَّ
to me
هَٰذَا
this
ٱلْقُرْءَانُ
[the] Quran
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you
بِهِۦ
with it
وَمَنۢ
and whoever
بَلَغَۚ
it reaches
أَئِنَّكُمْ
Do you truly
لَتَشْهَدُونَ
testify
أَنَّ
that
مَعَ
with
ٱللَّهِ
Allah
ءَالِهَةً
(there are) gods
أُخْرَىٰۚ
other?"
قُل
Say
لَّآ
"Not"
أَشْهَدُۚ
"(do) I testify"
قُلْ
Say
إِنَّمَا
"Only
هُوَ
He
إِلَٰهٌ
(is) God
وَٰحِدٌ
One
وَإِنَّنِى
and indeed, I am
بَرِىٓءٌ
free
مِّمَّا
of what
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)

Qul ayyu shai'in akbaru shahaadatan qulil laahu shaheedum bainee wa bainakum; wa oohiya ilaiya haazal Qur'aanu li unzirakum bihee wa mam balagh; a'innakum latashhadoona anna ma'al laahi aalihatan ukhraa; qul laaa ashhad; qul innamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa innanee baree'um mimmaa tushrikoon

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Quran was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]."

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those (to) whom
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize him
كَمَا
as
يَعْرِفُونَ
they recognize
أَبْنَآءَهُمُۘ
their sons
ٱلَّذِينَ
Those who
خَسِرُوٓا۟
lost
أَنفُسَهُمْ
themselves
فَهُمْ
then they
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Allazeena aatainaa humul Kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe.

Tafsir