Skip to main content

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
إِذَا
when
مَسَّهُمْ
touches them
طَٰٓئِفٌ
an evil thought
مِّنَ
from
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
تَذَكَّرُوا۟
they remember (Allah)
فَإِذَا
and then
هُم
they
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright)

Innal lazeenat taqaw izaa massahum taaa'ifum minash Shaitaani tazakkaroo fa izaa hum mubsiroon

Indeed, those who fear Allah – when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.

Tafsir

وَإِخْوَٰنُهُمْ
But their brothers
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them
فِى
in
ٱلْغَىِّ
the error
ثُمَّ
then
لَا
not
يُقْصِرُونَ
they cease

Wa ikhwaanuhum yamuddoonahum fil ghaiyi summa laa yuqsiroon

But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.

Tafsir

وَإِذَا
And when
لَمْ
not
تَأْتِهِم
you bring them
بِـَٔايَةٍ
a Sign
قَالُوا۟
they say
لَوْلَا
"Why (have) not
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
you devised it?"
قُلْ
Say
إِنَّمَآ
"Only
أَتَّبِعُ
I follow
مَا
what
يُوحَىٰٓ
is revealed
إِلَىَّ
to me
مِن
from
رَّبِّىۚ
my Lord
هَٰذَا
This (is)
بَصَآئِرُ
enlightenment
مِن
from
رَّبِّكُمْ
your Lord
وَهُدًى
and guidance
وَرَحْمَةٌ
and mercy
لِّقَوْمٍ
for a people
يُؤْمِنُونَ
who believe"

Wa izaa lam taatihim bi aayatin qaaloo law lajtabai tahaa; qul innamaaa attabi'u maa yoohaaa ilaiya mir Rabbee; haazaa basaaa'iru mir Rabbikum wa hudanw wa rahmatul liqawminy yu'minoon

And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Quran] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."

Tafsir

وَإِذَا
And when
قُرِئَ
is recited
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
فَٱسْتَمِعُوا۟
then listen
لَهُۥ
to it
وَأَنصِتُوا۟
and pay attention
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تُرْحَمُونَ
receive mercy

Wa izaa quri'al Quraanu fastami'oo lahoo wa ansitoo la 'allakum turhamoon

So when the Quran is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.

Tafsir

وَٱذْكُر
And remember
رَّبَّكَ
your Lord
فِى
in
نَفْسِكَ
yourself
تَضَرُّعًا
humbly
وَخِيفَةً
and (in) fear
وَدُونَ
and without
ٱلْجَهْرِ
the loudness
مِنَ
of
ٱلْقَوْلِ
[the] words
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
وَٱلْءَاصَالِ
and (in) the evenings
وَلَا
And (do) not
تَكُن
be
مِّنَ
among
ٱلْغَٰفِلِينَ
the heedless

Wazkur Rabbaka fee nafsika tadarru'anw wa kheefatanw wa doonal jahri minal qawli bilghuduwwi wal aasali wa laa takum minal ghaafileen

And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech – in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
عِندَ
(are) near
رَبِّكَ
your Lord
لَا
not
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride
عَنْ
from
عِبَادَتِهِۦ
His worship
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
And they glorify Him
وَلَهُۥ
and to Him
يَسْجُدُونَ۩
they prostrate

Innal lazeena 'inda Rabbika laa yastakbiroona 'an 'ibaadatihee wa yusabbihoonahoo wa lahoo yasjudoon

Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

Tafsir