Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

But if
فَإِن
Если же
not
لَّمْ
не
you find
تَجِدُوا۟
найдете вы
in it
فِيهَآ
в них
anyone
أَحَدًا
никого,
then (do) not
فَلَا
то не
enter it
تَدْخُلُوهَا
входите в них,
until
حَتَّىٰ
пока не
permission has been given
يُؤْذَنَ
будет позволено
to you
لَكُمْۖ
вам.
And if
وَإِن
А если
it is said
قِيلَ
будет сказано
to you
لَكُمُ
вам:
"Go back"
ٱرْجِعُوا۟
«Вернитесь!»,
then go back;
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
то возвращайтесь.
it
هُوَ
Это –
(is) purer
أَزْكَىٰ
чище
for you
لَكُمْۚ
для вас.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
of what
بِمَا
то, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
знает (досл. знающий)!

Fa'in Lam Tajidū Fīhā 'Aĥadāan Falā Tadkhulūhā Ĥattaá Yu'udhana Lakum Wa 'In Qīla Lakum Arji`ū Fārji`ū Huwa 'Azkaá Lakum Wa Allāhu Bimā Ta`malūna `Alīmun. (an-Nūr 24:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если же вы никого не найдете в них, то не входите, пока вам не позволят. Если же вам скажут: «Уйдите!». - то уходите. Так будет чище для вас. Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете.

English Sahih:

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do. ([24] An-Nur : 28)

1 Abu Adel

Если же вы не найдете там [в чужих домах] никого, то не входите, пока не позволят вам [пока не найдется тот, кто позволит вам]. А если вам скажут: «Вернитесь!» [не позволят входить], – то возвращайтесь [не стремитесь войти]. Это [возвращение] – чище для вас. И Аллах знает то, что вы делаете.