Skip to main content

فَخَرَجَ
И вышел он
مِنْهَا
из него
خَآئِفًا
со страхом
يَتَرَقَّبُۖ
проявляя осмотрительность
قَالَ
сказал он
رَبِّ
Господи
نَجِّنِى
спаси меня
مِنَ
от
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلظَّٰلِمِينَ
(являющихся) притеснителями

Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал: «Господи! Спаси меня от несправедливых людей!».

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
А когда
تَوَجَّهَ
он направился
تِلْقَآءَ
в сторону
مَدْيَنَ
Мадьяна
قَالَ
сказал он
عَسَىٰ
Может быть
رَبِّىٓ
Господь мой
أَن
что
يَهْدِيَنِى
поведет меня
سَوَآءَ
прямой
ٱلسَّبِيلِ
дорогой

Направившись в сторону Мадьяна, он сказал: «Быть может, мой Господь наставит меня на правильный путь».

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
И когда
وَرَدَ
он подошел
مَآءَ
к воде
مَدْيَنَ
Мадьяна
وَجَدَ
(то) обнаружил
عَلَيْهِ
у него
أُمَّةً
толпу
مِّنَ
из
ٱلنَّاسِ
людей
يَسْقُونَ
(которые) поили
وَوَجَدَ
И обнаружил он
مِن
помимо
دُونِهِمُ
помимо них
ٱمْرَأَتَيْنِ
двух женщин
تَذُودَانِۖ
отгонявших
قَالَ
Сказал он
مَا
В чем
خَطْبُكُمَاۖ
ваше дело?
قَالَتَا
Сказали (они две)
لَا
Не
نَسْقِى
поим мы
حَتَّىٰ
пока не
يُصْدِرَ
отведут
ٱلرِّعَآءُۖ
пастухи
وَأَبُونَا
а наш отец
شَيْخٌ
старик
كَبِيرٌ
глубокий

Когда он прибыл к колодцу в Мадьяне, то обнаружил возле него людей, которые поили скотину. Неподалеку от них он увидел двух женщин, которые отгоняли свое стадо. Он сказал: «Что с вами?». Они сказали: «Мы не поим скотину, пока пастухи не уведут свои стада. Наш отец очень стар».

Tafsir (Pусский)

فَسَقَىٰ
И напоил он
لَهُمَا
для них
ثُمَّ
(а) потом
تَوَلَّىٰٓ
отвернулся
إِلَى
в
ٱلظِّلِّ
тень
فَقَالَ
и сказал
رَبِّ
Господи
إِنِّى
Поистине, я
لِمَآ
в том, что
أَنزَلْتَ
ниспошлешь Ты
إِلَىَّ
мне
مِنْ
из
خَيْرٍ
блага
فَقِيرٌ
нуждаюсь

Он напоил для них скотину, а затем вернулся в тень и сказал: «Господи! Воистину, я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне».

Tafsir (Pусский)

فَجَآءَتْهُ
И пришла к нему
إِحْدَىٰهُمَا
одна из них
تَمْشِى
идя
عَلَى
со
ٱسْتِحْيَآءٍ
стеснительностью
قَالَتْ
(и) сказала она
إِنَّ
Поистине
أَبِى
отец мой
يَدْعُوكَ
зовет тебя
لِيَجْزِيَكَ
чтобы воздать тебе
أَجْرَ
награду
مَا
за то, что
سَقَيْتَ
ты напоил
لَنَاۚ
для нас
فَلَمَّا
А когда
جَآءَهُۥ
он пришел к нему
وَقَصَّ
и рассказал
عَلَيْهِ
ему
ٱلْقَصَصَ
историю
قَالَ
он сказал
لَا
Не
تَخَفْۖ
бойся
نَجَوْتَ
ты спасся
مِنَ
от
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلظَّٰلِمِينَ
(являющихся) притеснителями.

Одна из двух женщин подошла к нему застенчиво и сказала: «Мой отец зовет тебя, чтобы вознаградить тебя за то, что ты напоил для нас скотину». Когда он пришел к отцу и поведал ему рассказ, он сказал: «Не бойся. Ты спасся от несправедливых людей».

Tafsir (Pусский)

قَالَتْ
сказала
إِحْدَىٰهُمَا
одна из них
يَٰٓأَبَتِ
О отец мой
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
найми его
إِنَّ
поистине,
خَيْرَ
лучший
مَنِ
из тех, кого
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
ты наймешь –
ٱلْقَوِىُّ
сильный
ٱلْأَمِينُ
и надежный

Одна из двух женщин сказала: «Отец мой! Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
إِنِّىٓ
Поистине
أُرِيدُ
я хочу
أَنْ
(чтобы)
أُنكِحَكَ
женить тебя
إِحْدَى
(на) одной (из)
ٱبْنَتَىَّ
двух моих дочерей
هَٰتَيْنِ
этих двух
عَلَىٰٓ
с тем
أَن
что
تَأْجُرَنِى
ты наймешься ко мне
ثَمَٰنِىَ
на восемь
حِجَجٍۖ
лет
فَإِنْ
И если
أَتْمَمْتَ
ты завершишь
عَشْرًا
десятью
فَمِنْ
так это от тебя
عِندِكَۖ
так это от тебя
وَمَآ
И не
أُرِيدُ
я хочу
أَنْ
чтобы
أَشُقَّ
затруднять
عَلَيْكَۚ
тебя
سَتَجِدُنِىٓ
Ты найдешь меня
إِن
если
شَآءَ
пожелает
ٱللَّهُ
Аллах
مِنَ
из числа
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведных

Он сказал: «Воистину, я хочу сочетать тебя браком с одной из моих дочерей этих при условии, что ты наймешься ко мне на восемь лет. Если же ты останешься на все десять, то это будет милостью от тебя. Я не собираюсь обременять тебя, и ты увидишь, если пожелает Аллах, что я являюсь одним из праведников».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он
ذَٰلِكَ
Это
بَيْنِى
между мной
وَبَيْنَكَۖ
и тобой
أَيَّمَا
какой бы
ٱلْأَجَلَيْنِ
(из) двух сроков
قَضَيْتُ
я (ни) выполнил
فَلَا
то не
عُدْوَٰنَ
(должно быть) несправедливости
عَلَىَّۖ
для меня
وَٱللَّهُ
и Аллах
عَلَىٰ
на
مَا
то, что
نَقُولُ
мы говорим
وَكِيلٌ
покровитель

Он сказал: «Договорились. Какой бы из этих двух сроков я ни отработал, пусть со мной не поступают несправедливо. Аллах является Попечителем и Хранителем того, что мы говорим».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
قَضَىٰ
завершил
مُوسَى
Муса
ٱلْأَجَلَ
свой срок
وَسَارَ
и отправился
بِأَهْلِهِۦٓ
со своей семьей
ءَانَسَ
он заметил
مِن
со
جَانِبِ
стороны
ٱلطُّورِ
(горы) Тур
نَارًا
огонь
قَالَ
Он сказал
لِأَهْلِهِ
своей семье
ٱمْكُثُوٓا۟
Оставайтесь
إِنِّىٓ
поистине, я
ءَانَسْتُ
заметил
نَارًا
огонь
لَّعَلِّىٓ
Может быть
ءَاتِيكُم
я принесу вам
مِّنْهَا
от него
بِخَبَرٍ
известие
أَوْ
или
جَذْوَةٍ
горящую головню
مِّنَ
из
ٱلنَّارِ
огня
لَعَلَّكُمْ
чтобы вам
تَصْطَلُونَ
согреться

Когда Муса (Моисей) отработал срок и двинулся в путь со своей семьей, он увидел со стороны горы огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Возможно, я принесу вам оттуда известие или горящую головню, чтобы вы могли согреться».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّآ
И когда
أَتَىٰهَا
он подошел к нему
نُودِىَ
был к нему обращен зов
مِن
со
شَٰطِئِ
стороны
ٱلْوَادِ
долины
ٱلْأَيْمَنِ
правой
فِى
в
ٱلْبُقْعَةِ
роще
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
благословенной
مِنَ
со стороны
ٱلشَّجَرَةِ
дерева
أَن
что
يَٰمُوسَىٰٓ
О Муса!
إِنِّىٓ
Поистине, Я
أَنَا
Я
ٱللَّهُ
Аллах
رَبُّ
Господь
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров

Подойдя туда, он услышал глас со стороны дерева, которое росло в благословенном месте на правой стороне долины: «О Муса (Моисей)! Я- Аллах, Господь миров.

Tafsir (Pусский)