Skip to main content

۞ مُنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ وَاتَّقُوْهُ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ  ( الروم: ٣١ )

Turning
مُنِيبِينَ
обращаясь (вы)
to Him
إِلَيْهِ
к Нему
and fear Him
وَٱتَّقُوهُ
и остерегайтесь Его
and establish
وَأَقِيمُوا۟
и совершайте (должным образом)
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and (do) not
وَلَا
и не
be
تَكُونُوا۟
будьте
of
مِنَ
из
the polytheists
ٱلْمُشْرِكِينَ
(числа) многобожников

Munībīna 'Ilayhi Wa Attaqūhu Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Lā Takūnū Mina Al-Mushrikīna. (ar-Rūm 30:31)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Обращайтесь к Нему с раскаянием, бойтесь Его, совершайте намаз и не будьте в числе многобожников,

English Sahih:

[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah ([30] Ar-Rum : 31)

1 Abu Adel

(Обрати же свой лик только к Истинной Вере) обращаясь к Нему (с покаянием), и остерегайтесь Его (наказания) [выполняйте то, что Он повелел и прекратите совершать то, что Он запретил], и совершайте молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], и не будьте из числа многобожников;