Skip to main content

وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ   ( البروج: ٨ )

And not
وَمَا
И не
they resented
نَقَمُوا۟
мстили они
[of] them
مِنْهُمْ
им
except
إِلَّآ
кроме, как только
that
أَن
(за то) что
they believed
يُؤْمِنُوا۟
они уверовали
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
Могущественного
the Praiseworthy
ٱلْحَمِيدِ
Достохвального

Wa Mā Naqamū Minhum 'Illā 'An Yu'uminū Billāhi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi. (al-Burūj 85:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,

English Sahih:

And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy, ([85] Al-Buruj : 8)

1 Abu Adel

И мстили [[Они подвергли тех верующих столь суровому наказанию только за то, что они во всех ситуациях не усомнились в истинности слов Всевышнего Аллаха. И только из-за веры, а не из-за каких-либо других проступков были они убиты.]] они им [верующим] только за то, что они уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,