Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௬

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ اِنْ لَّمْ يُؤْمِنُوْا بِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَسَفًا  ( الكهف: ٦ )

Then perhaps you would (be) the one who kills
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٌ
நீர் அழித்துக் கொள்வீரோ
yourself
نَّفْسَكَ
உயிரை/உம்
over
عَلَىٰٓ
மீதே
their footsteps
ءَاثَٰرِهِمْ
சுவடுகள் அவர்களுடைய
if not they believe
إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟
அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை எனில்
in this [the] narration
بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ
இந்த குர்ஆனை
(in) grief
أَسَفًا
துக்கப்பட்டு

Fala'allaka baakhi'un nafsaka 'alaaa aasaarihim illam yu;minoo bihaazal hadeesi asafaa (al-Kahf 18:6)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இவ்வேதத்தை அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளா விட்டால் அதற்காக நீங்கள் துக்கித்து அவர்களின் அடிச்சுவடுகள் மீது உங்களது உயிரை அழித்துக் கொள்வீரோ! (அதற்காக நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள்.)

English Sahih:

Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow. ([18] Al-Kahf : 6)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) இந்த (வேத) அறிவிப்பில் அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளாவிட்டால், அவர்களுக்காக வியாகூலப்பட்டு, நீர் உம்மையே அழித்துக் கொள்வீர்கள் போலும்!