Skip to main content

ஸூரத்துல் அஹ்காஃப் வசனம் ௨௫

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأحقاف: ٢٥ )

Destroying
تُدَمِّرُ
இது சின்னா பின்னமாக்கிவிடும்
every thing
كُلَّ شَىْءٍۭ
எல்லாவற்றையும்
by (the) command
بِأَمْرِ
கட்டளைப்படி
(of) its Lord
رَبِّهَا
தனது இறைவனின்
Then they became (such)
فَأَصْبَحُوا۟
ஆகிவிட்டனர்
not is seen
لَا يُرَىٰٓ
பார்க்க முடியாதபடி
except
إِلَّا
தவிர
their dwellings
مَسَٰكِنُهُمْۚ
அவர்களின் வசிப்பிடங்களை
Thus
كَذَٰلِكَ
இவ்வாறுதான்
We recompense
نَجْزِى
கூலி கொடுப்போம்
the people
ٱلْقَوْمَ
மக்களுக்கு
[the] criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
குற்றவாளிகளான

Tudammiru kulla shai'im bi-amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen (al-ʾAḥq̈āf 46:25)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, அது தன் இறைவனின் கட்டளைப்படி எல்லாவற்றையும் அழித்து விட்டது. அவர்கள் இருந்த வீடுகளைத் தவிர, (அனைவரும் அழிந்து ஒருவருமே) காணப்படாமல் ஆகிவிட்டார்கள். இவ்வாறே குற்றம் செய்யும் மக்களுக்கு நாம் கூலி கொடுக்கின்றோம்.

English Sahih:

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people. ([46] Al-Ahqaf : 25)

1 Jan Trust Foundation

“அது தன் இறைவனின் கட்டளையினால் எல்லாப் பொருட்களையும் அழித்துவிடும்” (என்று கூறப்பட்டது). பொழுது விடிந்த போது, (அழிக்கப்பட்ட அவர்களுடைய) வீடுகளைத் தவிர (வேறு) எதுவும் காணப்படவில்லை - இவ்வாறே குற்றம் செய்யும் சமூகத்திற்கு நாம் கூலி கொடுக்கிறோம்.