Skip to main content

اِنَّ الدِّيْنَ عِنْدَ اللّٰهِ الْاِسْلَامُ ۗ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ  ( آل عمران: ١٩ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
the religion
ٱلدِّينَ
din
near
عِندَ
katında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(is) Islam
ٱلْإِسْلَٰمُۗ
İslamdır
And not differed
وَمَا ٱخْتَلَفَ
ayrılığa düşmediler
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
were given
أُوتُوا۟
verilmiş olan
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitap
except
إِلَّا
başka (bir sebeple)
from after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
[what] came to them
مَا جَآءَهُمُ
geldikten
[the] knowledge
ٱلْعِلْمُ
ilim
out of envy
بَغْيًۢا
aşırılıkları
among them
بَيْنَهُمْۗ
aralarındaki;
And whoever
وَمَن
ve kim
disbelieves
يَكْفُرْ
inkar ederse
in (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
ayetlerini
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
then indeed
فَإِنَّ
(bilsin ki) şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) swift
سَرِيعُ
çabuk görendir
(in taking) account
ٱلْحِسَابِ
hesabı

inne-ddîne `inde-llâhi-l'islâm. veme-ḫtelefe-lleẕîne ûtü-lkitâbe illâ mim ba`di mâ câehümü-l`ilmü bagyem beynehüm. vemey yekfür biâyâti-llâhi feinne-llâhe serî`u-lḥisâb. (ʾĀl ʿImrān 3:19)

Diyanet Isleri:

Allah katında din, şüphesiz İslam'dır. Ancak, Kitap verilenler, kendilerine ilim geldikten sonra, aralarındaki ihtiras yüzünden ayrılığa düştüler. Allah'ın ayetlerini kim inkar ederse bilsin ki, Allah hesabı çabuk görür.

English Sahih:

Indeed, the religion in the sight of Allah is IsLam. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allah, then indeed, Allah is swift in [taking] account. ([3] Ali 'Imran : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah katında din, ancak İslam dinidir. Kendilerine kitap verilenler, bunu adamakıllı bildikten sonra aralarındaki azgınlık ve haddini aşma yüzünden ihtilafa düştüler ve kim Allah'ın ayetlerine inanmazsa bilsin ki Allah, pek tez hesap görür.