Skip to main content

وَقَاسَمَهُمَآ
Und er schwor ihnen beiden;
إِنِّى
"Wahrlich, ich
لَكُمَا
(bin) für euch beide
لَمِنَ
sicherlich von
ٱلنَّٰصِحِينَ
den aufrichtigen Ratgebern."

Und er schwor ihnen; "Ich gehöre wahrlich zu denjenigen, die euch guten Rat geben."

Tafsir (Erläuterung)

فَدَلَّىٰهُمَا
So verführte er sie beide
بِغُرُورٍۚ
mit Trug.
فَلَمَّا
Dann als
ذَاقَا
sie beide kosteten
ٱلشَّجَرَةَ
(von) dem Baum,
بَدَتْ
zeigte sich offenkundig
لَهُمَا
für sie beide
سَوْءَٰتُهُمَا
ihre Blöße
وَطَفِقَا
und sie beide begangen
يَخْصِفَانِ
zusammenzuheften
عَلَيْهِمَا
auf sie
مِن
von
وَرَقِ
(den) Blättern
ٱلْجَنَّةِۖ
des Paradieses.
وَنَادَىٰهُمَا
Und sie beide rufte
رَبُّهُمَآ
ihr beider Herr;
أَلَمْ
"(Habe) nicht
أَنْهَكُمَا
ich euch beiden verboten
عَن
von
تِلْكُمَا
diesem
ٱلشَّجَرَةِ
Baum
وَأَقُل
und ich sagte
لَّكُمَآ
zu euch beiden;
إِنَّ
'Wahrlich
ٱلشَّيْطَٰنَ
der Teufel
لَكُمَا
(ist) für euch beide
عَدُوٌّ
ein Feind.'?"
مُّبِينٌ
deutlicher

So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu; "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt; Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَا
Sie beide sagten;
رَبَّنَا
"Unser Herr,
ظَلَمْنَآ
wir haben Unrecht zugefügt
أَنفُسَنَا
uns selbst
وَإِن
und falls
لَّمْ
nicht
تَغْفِرْ
du vergibst
لَنَا
uns
وَتَرْحَمْنَا
und du uns (nicht) erbarmst,
لَنَكُونَنَّ
so dass wir ganz gewiss werden
مِنَ
von
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlierern."

Sie sagten; "Unser Herr, wir haben uns selbst Unrecht zugefügt. Wenn Du uns nicht vergibst und Dich unser erbarmst, werden wir ganz gewiß zu den Verlorenen gehören."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
ٱهْبِطُوا۟
"Geht runter.
بَعْضُكُمْ
Manche von euch
لِبَعْضٍ
(sind) des anderen
عَدُوٌّۖ
Feind.
وَلَكُمْ
Und für euch
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
مُسْتَقَرٌّ
Aufenthalt
وَمَتَٰعٌ
und Nießbrauch
إِلَىٰ
für
حِينٍ
eine Zeit."

Er (Allah) sagte; "Geht fort! Einer sei des anderen Feind. Und auf der Erde sollt ihr Aufenthalt und Nießbrauch auf Zeit haben."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
فِيهَا
"In ihr
تَحْيَوْنَ
werdet ihr leben
وَفِيهَا
und in ihr
تَمُوتُونَ
werdet ihr sterben
وَمِنْهَا
und aus ihr
تُخْرَجُونَ
werdet ihr hervorgebracht."

Er (Allah) sagte; "Auf ihr werdet ihr leben, und auf ihr werdet ihr sterben, und aus ihr werdet ihr hervorgebracht werden."

Tafsir (Erläuterung)

يَٰبَنِىٓ
O Kinder
ءَادَمَ
Adams,
قَدْ
sicherlich
أَنزَلْنَا
sandten wir herab
عَلَيْكُمْ
auf euch
لِبَاسًا
Kleidung,
يُوَٰرِى
sie verbirgt
سَوْءَٰتِكُمْ
eure Blöße
وَرِيشًاۖ
und (als) Schmuck.
وَلِبَاسُ
Und (die) Kleidung
ٱلتَّقْوَىٰ
der Gottesfurcht,
ذَٰلِكَ
dieses
خَيْرٌۚ
(ist) besser.
ذَٰلِكَ
Diese
مِنْ
(sind) von
ءَايَٰتِ
(den) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs,
لَعَلَّهُمْ
auf daß ihr
يَذَّكَّرُونَ
bedenkt.

O Kinder Adams, Wir haben auf euch Kleidung hinabgesandt, die eure Blöße verbirgt, und Gefieder. Aber die Kleidung der Gottesfurcht, die ist besser. Das ist (eines) von Allahs Zeichen, auf daß sie bedenken mögen.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰبَنِىٓ
O Kinder
ءَادَمَ
Adams,
لَا
nicht
يَفْتِنَنَّكُمُ
soll euch der Versuchung aussetzen
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel,
كَمَآ
wie
أَخْرَجَ
er vertrieben hat
أَبَوَيْكُم
eure Eltern
مِّنَ
von
ٱلْجَنَّةِ
dem Paradies,
يَنزِعُ
(indem) er hinwegnahm
عَنْهُمَا
von ihnen beiden
لِبَاسَهُمَا
ihrer beider Kleidung,
لِيُرِيَهُمَا
um ihnen zu zeigen
سَوْءَٰتِهِمَآۗ
ihrer beider Blöße.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
يَرَىٰكُمْ
sieht euch,
هُوَ
er
وَقَبِيلُهُۥ
und sein Stamm,
مِنْ
von
حَيْثُ
wo
لَا
nicht
تَرَوْنَهُمْۗ
ihr sie seht.
إِنَّا
Wahrlich, wir,
جَعَلْنَا
wir machten
ٱلشَّيَٰطِينَ
die Teufel
أَوْلِيَآءَ
(zu) Schutzherren
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben.

O Kinder Adams, der Satan soll euch ja nicht der Versuchung aussetzen, wie er eure (Stamm)eltern aus dem (Paradies)garten vertrieben hat, indem er ihnen ihre Kleidung wegnahm, um ihnen ihre Blöße zu zeigen. Gewiß, er sieht euch, er und sein Stamm, von wo ihr sie nicht seht. Gewiß, Wir haben die Satane zu Schutzherren für diejenigen gemacht, die nicht glauben.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
فَعَلُوا۟
sie machen
فَٰحِشَةً
eine Abscheulichkeit,
قَالُوا۟
sagen sie
وَجَدْنَا
"Wir fanden
عَلَيْهَآ
darin
ءَابَآءَنَا
unsere Vorväter
وَٱللَّهُ
und Allah
أَمَرَنَا
hat uns befohlen
بِهَاۗ
dies."
قُلْ
Sag;
إِنَّ
"Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَأْمُرُ
gebietet
بِٱلْفَحْشَآءِۖ
Schändliches.
أَتَقُولُونَ
Sagt ihr
عَلَى
über
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
تَعْلَمُونَ
ihr wisst?"

Und wenn sie eine Abscheulichkeit begehen, sagen sie; "Wir haben unsere Väter darin (vorgefunden, und Allah hat es uns geboten." Sag; Allah gebietet nicht Schändliches. Wollt ihr (denn) über Allah sagen, was ihr nicht wißt?

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَمَرَ
"Geboten hat
رَبِّى
mein Herr
بِٱلْقِسْطِۖ
die Vermeidung der Ungerechtigkeit.
وَأَقِيمُوا۟
Und Richtet auf
وُجُوهَكُمْ
eure Gesichter
عِندَ
bei
كُلِّ
jeder
مَسْجِدٍ
Gebetsstätte
وَٱدْعُوهُ
und ruft ihn an
مُخْلِصِينَ
aufrichtig
لَهُ
ihn gegenüber
ٱلدِّينَۚ
(in) der Religion.
كَمَا
So wie
بَدَأَكُمْ
er euch anfangs brachte,
تَعُودُونَ
werdet ihr zurückkehren.

Sag; Mein Herr hat Gerechtigkeit geboten, und ihr sollt euer Gesicht bei jeder Gebetsstätte aufrichten und Ihn anrufen, (wobei ihr) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion (sein sollt). So wie Er euch anfangs gebracht hat, werdet ihr zurückkehren.

Tafsir (Erläuterung)

فَرِيقًا
Eine Gruppe
هَدَىٰ
hat er rechtgeleitet
وَفَرِيقًا
und eine Gruppe
حَقَّ
hat sich bewahrheitet
عَلَيْهِمُ
auf sie
ٱلضَّلَٰلَةُۗ
das Irregehen.
إِنَّهُمُ
Wahrlich, sie
ٱتَّخَذُوا۟
nehmen sich
ٱلشَّيَٰطِينَ
die Teufel
أَوْلِيَآءَ
(zu) Schutzherren
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah,
وَيَحْسَبُونَ
während sie meinen,
أَنَّهُم
dass sie
مُّهْتَدُونَ
Rechtgeleitete (sind).

Einen Teil hat Er rechtgeleitet, an einem (anderen) Teil aber hat sich das Irregehen bewahrheitet, denn sie haben sich die Satane anstatt Allahs zu Schutzherren genommen und meinen, sie seien rechtgeleitet.

Tafsir (Erläuterung)